ピコのテーゼ

ピコ・デラ・ミランドラ
(Giovanni Pico della Mirandola)


1Pico della mirandola


シンクレティズム

Syncretism in the West:
Pico's 900 Theses (1486)
西洋におけるシンクレティズム:
ピコの900のテーゼ(1486年)
THE EVOLUTION OF TRADITIONAL
RELIGIOUS AND PHILOSOPHICAL SYSTEM
伝統的な宗教と哲学システムの進化


PDF:
http://keychests.com/media/bigdisk/pdfold/1581.pdf


A. S. Farmerによる英訳とコメント(1998年)

目次:
前書き

パート1:
紹介的な論文


第一章: ピコのローマにおける討論
i. 大まかな紹介
ii. ピコの相関的なシステム(彼の「新哲学」)
iii. シンクレティズムと相関的な思考:ピコの「Being/(神の/神と言う)存在」と「One/唯一(の神)」の物議に対する解決策
iv. 宇宙学と歴史:ピコのテーゼの構造と彼のヴァチカンの「カウンシル(委員会)」の終末論的な目的
v. テーゼの照合:ピコの討論戦略

第二章:近代以前の思考におけるシンクレティズム
i. シンクレシー的な戦略
ii. 近代以前の宗教的、哲学的、そして宇宙学的でシステムのシンクレシー的な発達
iii. 神学的な結論

第三章:900のテーゼの解読
i. 実体(Substance)/事故・偶然区別・特質(Accident Distinction)のピコのシンクレシー的な解読
ii. プラトンとアリストテレスを和解させる:ピコの知識の論説
iii. 「意志の自由」?ピコの神秘主義と幾つかの太古の宗教的でパラドックス/矛盾のシンクレシー的な起源
iv. ピコとルネッサンス・マジックのシンクレシー的な起源:イェーツテーゼにおける更なる問題

第四章:ピコと反ピコ
i. シンクレシー的な伝統の衰え
ii. 易断的な占星学に対する論争:ピコのシンクレティズムへの「撤回」?
iii. 論争についてのその他の読物
iv. ピコの偉業の中の、ジャンフランチェスコ・ピコ、サヴォナローラ、そして彼等の関係者/仲間による没後の改竄

パート2:
文書、英訳、そしてコメンタリー


エディションへの紹介
i. 文書の歴史
ii. KieszkowskiとBiondiの現代版
iii. 現在のエディション
iv. 英訳とコメンタリーについて

プレート
図表
ピコの敵的で詩的なテーゼ
彼自身の意見によるテーゼ
文書的なシンボル、タイトル、そして句読点へのガイド
選択された参考書目
西洋思考の主要ソース
西洋思考の二次的ソース
非西洋的で主要・二次的なソース
非例的で詩的な研究
インデックス
題材インデックス
名前と研究のインデックス


「どんな分野であれ、最も変わったものを見つけ、そしてそれを探求しなさい。」 - アーチバルド・ウィ―ラー

「鮮明さは息を通して達成されます。」 - ニールス・Bohr


その結論はエピファニー(公現祭/1月6日)の後まで反論されないでしょう。その間それらは全てのイタリアの大学において公表されるでしょう。そしてもし、どんな哲学者や神学者であれ、更にイタリア国外からでさえ、討論するためにローマを訪れる事を望むのなら、彼の主である反論者(ピコ)が、彼自身の予算から旅費を払う事を約束します。

ピコのテーゼの1486年版の末尾のアナウンスメント。

シンクレティズム

特に哲学または宗教における様々な、もしくは対峙する教義/主義の統一または和解への試み - オックスフォード英語辞典

ピコの900のテーゼ:(ローマ)教会によって統一的に禁書にされた最初の印刷本。

前書き


第一章は900のテーゼを見渡し、ピコの討論の計画を分析し、そして彼のヴァチカンにおけるプロジェクトの隠された神秘/謎的、終末論的な目的を調査します。第二章は、ピコのシンクレシー的な手法の歴史的な起源とシステム的な効果を見て、この章は、一般的に(中国学者達の用語を借りると)その「相互関連的なシステム」が - 西洋で最も良く知られたこれらのヒエラルキー的なバリエーションも含めて - ピコの研究において加速された率で機能した、シンクレシー的な行程の種によって形成された方法を論議し、それに沿ってこの章は、紀元前一千年の中間(i.e.紀元前500年頃)の、全ての先進的なユーラシア(旧大陸)のそれぞれの社会で発生し始めたー神教的な神々と、これらのシステムの根底にある、抽象的な宇宙学の派生を元々助けた、シンクレシー的なメカニズムを論議します。

第三章は、ピコの神秘/謎的でマジック的な思考と、彼のキャンセルされたヴァチカンでの討論に、親密に結ばれていた彼の失われたプラトンとアリストテレスの和解に関連したものを含み、彼のシステムの幾つかのユニークな特徴を分析し、この章はシンクレシー的な行程によって伝統的な思考に課せられた構造の特定的な種を更に詳細に見ます。

第四章は、長らく加熱された討論の題材である、ピコの後期の発展を論議します。ピコの後期の働きの研究は、彼のテーゼの光の下で再解釈されると、予期しなかった膨大な文学的な改竄(詐欺)のサインを発見させ、多くの証拠が見せるのは、彼の死後、ピコの後期の文書は、彼の甥であり編集者であったジャンフランチェスコ・ピコと、その他の保守的なサヴォナロラン運動の中心人物達に改竄されたと言う事で、1494年のピコの突然の死の後に - 理由は不透明のままですが - 彼の文書の操作を手に入れたサヴォナロラン自身の此処における主導者的な役割の強い証拠を正に見せます。

ピコの働き(文書)の中の改竄と偽書の話しは、長期に続く近代以前的なテーマの強力な例を供給し、極度な反シンクレシー的な傾向は、極度なシンクレシー的な傾向に負けず劣らず、新たに発見された文書や外国の文書によって、突然殺到された、全ての伝統的な社会において起こった様です。早期の印刷時代におけるこれらの傾向の大げさな成長は、ピコの死の2世紀後に起こった、シンクレシー的な伝統の最終的な崩壊に関連させられる事が出来ます。ピコの話しのこの部分の再構築は、スティ―ヴン・ジェイ・グールドが、「近代西洋思考における最大の知性的な変格」とラベルしたもので、ピコの働きの中でとても素晴らしくまとめられた、相互関連的な思考の究極の種の、最終的な死去の議論のためのフォーラムを供給します。

この研究の第二部は、私の主要な証拠として、私の英訳とコメンタリーに伴われた、900のテーゼのラテン語版を含みます。

文書、英訳、そしてコメンタリー
211ページより:

以下に続くのは、900の弁証法的、道徳的、物理的、数学的、形而上学(哲学)的、神学的、マジック的、そしてカバラ的な意見であり、彼(ピコ)自信のものと、賢明なカルデア人、アラブ人、ヘブライ人、ギリシャ人、エジプト人、そしてラテン人のものを含み、和解/協定の法廷において、ミランドーラ(地名)のジョヴァンニ・ピコによって公に反論(i.e.討論)されます。これらの意見を読み上げる事において、彼はローマの言語の素晴らしさを真似せず、私達の時代の全ての哲学者達の殆どがこれを使用するために、パリの反論/討論者達の最も有名な語りのスタイルを使います。討論される教義は、それぞれの国家と彼等の宗派の指導者達から別々に提案されていますが、哲学の一部に関して一般的である様に、全てはメドレーであるが如く一所にミックスされています。

ラテン哲学者達と神学者達、偉大なアルバート(アルベルト)、トマス・アクイナス、ゲントのヘンリー、ジョン・スコタス、ローマのジャイルス、そしてメイロネスのフランシスの教義による結論。

アルバートによる16の結論。

テーゼ1:
1.1. Species inteUigibiles non sunt necessariae, et eas ponere non est bonis
peripateticis consentaneum.
1.1. Intelligible images are not necessary, and it is not fitting for good Aristotelians to posit them.
明瞭なイメージは必要ではなく、そして善きアリストテレス派にとって、それらを仮定/断定するのは相応しくありません。

テーゼ2:
1.2. Corruptis omnibus indiuiduis specie humanae haec est uera: homo est
animal.
1.2. With all individuals of the human species destroyed, this holds true: Man
is an animal.
人間の種の全ての個人達が破壊されると、以下が真実です:人は動物です。

テーゼ3:
1.3. Haec est in quarto modo dicendi per se: homo est homo.
1.3. This is in the fourth mode of speaking per se: Man is man.
これはそれ自体/本来、語りの第四モードであり:人は人です。

テーゼ4:
1.4. In quolibet puncto materiae sunt per habitum inchoationis potestatiuum
essentiae omnium formarum naturaliuni^ materiae coetemae secundum philosophos,
concreatae secundum fidem.
1.4. In every point in matter the essences of all natural forms exist in a habit
containing the power of generation—co-eternal with matter according to the
philosophers, co-created according to faith.
物質中の/物質の全ての点において、全ての自然な形状の本質(エッセンス)は、繁殖の力を含んでいる習性の中に存在し - 哲学者達によると共同-永遠的で、信仰によると共同-創造です。

テーゼ5:
1.5. Forma in intensione et remissione non uariatur secundum essentiam, sed
secundum esse.
1.5. A form in intension and remission does not vary in essence, but in
existence. (5)
意図(intension)と軽減/免除/短縮(remission)における形状(フォーム)は、本質(エッセンス)においては変わらないが、存在(existence)において変わります。

テーゼ6:
1.6. Anima separata intelligit per species sibi a principio sui esse concreatas, quibus dum est in corpore aut nunquam aut raro utitur.
1.6. A separated soul understands through images that were co-created with it
at its origin, which while it is in the body it either never or rarely uses.
分離された魂(soul)は、その起源においてそれと共同/同時-創造されたイメージを通して理解し、それはそれ(魂)が体の中にある間、それ(魂)は決して、または殆ど使わないかのどちらかです。

テーゼ7:
1.7. Sonus fertur secundum esse reale usque ad principium nerui auditiui.
1.7. Sound is carried with real existence right up to the beginning of the auditory
nerve.
音は、本当の存在(エーテル?)と共に、聴覚神経の始まりまで/寸前まで運ばれます。

テーゼ8:
1.8. Lumen non habet in medio nisi esse intentionale.
1.8. Light in a medium has only intentional existence.
媒体の中の光は、意図的な存在のみを有します。

テーゼ9:
1.9. Organum auditus est neruus expansus ad concauum auris.
1.9. The organ of hearing is the nerve extended to the aural cavity.
聞く事の器官(耳)は耳腔へと延長された神経です。

テーゼ10:
1.10. Obiectum per se et proprie sensus communis est magnitudo, ut bene dixit
Auicerma.
1.10. The object per se and properly speaking of common sense is magnitude,
as Avicenna correctly stated.
アヴィセナが正しく明言した様に、オブジェクト(物体/対象/目的/客観、等々)自体と常識を正しく語る事はマグニチュード(大きさ/重要さ/単位)です。

テーゼ11:
1.11. Stat speciem cuius dicimur reminisci esse totaliter deperditam et abolitam.
1.11. It holds true that the image that we are said to recall is totally lost and
abolished.
私達が呼び戻す(思い出す)と言われるイメージは、完全に失われ(忘れられ)そして消滅させられるのは本当です。

テーゼ12:
1.12. Non introducitur uegetalis anima ante sensualem, nee sensualis ante
rationalem, sed tota simul.
1.12. The vegetative soul is not introduced before the sensual soul, nor the
sensual before the rational soul, but the whole is introduced at once.
自律神経的な魂は、五感的な魂より先に(体に)紹介されず、五感的な魂は、理性的な魂より先に紹介されませんが、その全体は一度/同時/一瞬に紹介されます。

テーゼ13:
1.13. Licet ad receptionem speciei concurrat sensus passiue, ad iudicandum tamen de sensibili actiue concurrit.
1.13. Granted that sense agrees passively in receiving an image, it agrees
actively in judging a sensible object.
イメージを受け取るにおいて、感覚は受け身的に同意するとして、それは感覚できる物体を判断するにおいて、活動的(積極的)に同意します。

テーゼ14:
1.14. Corpus mobile est subiectum scientiae naturalis.
1.14. Moveable body is the subject of natural science.
動かす事の出来る体は自然科学の題材です。

テーゼ15:
1.15. Corporis in eo quod corpus consideratio ad methaphysicum spectat.
1.15. The consideration of body as it is body pertains to the metaphysician.
それが哲学者に属する体としての体の考慮。(?)

テーゼ16:
1.16. Potentia respectiua materiae non addit supra materiam rem, sed rationem.
1.16. A potentiality in respect to matter does not add substance to matter, but
reason.
物質に関する可能性(効能/能力)は、物質に実体を加えませんが、理性を加えます。


トマスによる45の結論

テーゼ17:
2.1. Si spiritus a filio non procederet, a filio non distingueretur.
2.1. If the Spirit did not proceed from the Son, it would not be distinguished
from the Son.
もしスピリット(霊)がその息子(i.e.キリスト)から派性しなかったのなら、それはその息子から分別されなかったでしょう。

テーゼ18:
2.2. Processus spiritus sancti temporalis attenditur secundum dona gratiae gratum
facientia.
2.2. The temporal procession of the Holy Spirit is extended with the gifts of
grace making one gracious [to God].
神聖なスピリットの一時的(現世的)な進行は、気品/美点のギフトと共に延長され、人を[神へ]丁重にします。

テーゼ19:
2.3. Contingens rerum quae sunt^ erunt^ aut fuerunt^ existentia ideo deo ab
aetemo fuit infallibiliter nota, quia fuit aetemitati eius praesentialiter praeposita.
2.3. The contingent existence of things that are, will be, or were, has been
known infallibly to God for all eternity, because it was set out presentially in
his eternity.
存在する、存在するであろう、または存在した物事の偶発的な存在は、永遠に神に必ず知られ、何故ならそれは彼の永遠の中で現在的に開始されるからです。

テーゼ20:
2.4. Contingentia ad utrumlibet futurorum cognitorum a deo simul stat cum
infallibilitate diuinae scientiae.
2.4. Contingency in respect to future events known by God is consistent with
the infallibility of divine knowledge.
神によって知られる未来の出来事に関する偶発は、神聖な知識の間違いの無さと共に一貫的です。

テーゼ21:
2.5. Quodcunque contingens deus sciuit esse futurunij_ necessario sciuit illud
esse fiiturum.
2.5. Everything contingent that God knew would happen, he knew necessarily
that that would happen.
神が起こるだろうと知っていた全ての偶発は、それが起こるであろうと神は必然的に知っていました。

テーゼ22:
2.6. Ex diuina bonitate potest sumi ratio praedestinationis aliquorum et
reprobationis aliorum, et sola diuina uoluntas est ratio quod istos reprobet et
illos eligat in gloriam.
2.6. The reason for the predestination of some and the rejection of others can
be located in God's goodness, and the divine will alone is the reason why he
rejects those and elects the others to glory.
幾らかの者達の運命予定(昇進/アセンション)と、その他の者達の拒否(転生/来世)のための理由は、神の善の中に位置し、そして神聖な意志唯一が、神が何故、ある者を否定し、そしてある者を栄光へと昇進させるのかの理由です。

テーゼ23:
2.7. Licet dei uoluntas consequens semper impleatur, non tamen necessitatem
rebus uolitis generaliter imponit.
2.7. Granted that God's will subsequent to an act is always fulfilled, it does not
impose necessity universally on those things willed.
一つの運動/活動/実行に続く神の意志は常に満たされる/実現されるとしても、それは意志されたこれらの物事に宇宙的/統一的な必要性を強要しません。

テーゼ24:
2.8. Nee habens gratiam potest^ etiam de potentia dei absoluta_^ deo non esse
acceptus ad uitam aetemam, nee non habens esse acceptus.
2.8. Neither can one who has grace, even through the absolute power of God,
not be accepted by God to eternal life, nor can one who does not have it be
accepted.
気品を持つ者、持たない者のどちらも、神の絶対的な力を通してでさえ、神によって永遠の生命へと受け入れられる事は出来ません。

テーゼ25:
2.9. Opus ab anima charitate formata elicitum meretur aetemam gloriam
deeondigno.
2.9. A work elicited from the soul shaped by charity merits eternal glory
through its worth.
慈善/慈愛によって形作られた魂から引き出された働きは、その価値を通して永遠の栄光に値します。

テーゼ26:
2.10. Potuerunt tres personae diuinae simul suppositare unam naturam.
2.10. The three divine Persons were capable of simultaneously assuming one
nature.
3人の神聖な人達は、同時に一つの本質に成る能力がありました。

テーゼ27:
2.11. Virtutes morales et cardinales remanebunt in patria post resurrectionem.
2.11. The moral and cardinal virtues will remain in heaven after the Resurrection.
モラル(道徳)とカーディナル・ヴァ―チュー(7つの卓越した徳のうちの1つ)は転生/復活の後、天界に残ります。

2.12. Beatitudo est essentialiter in actu intellectus.
Correlarium: Nee fruitio, nee aliquis aetus uoluntatis, est essentialiter beatitudo.
2.12. Beatitude exists essentially in an act of intellect.
Corollary: Neither enjoyment, nor any act of will, is essentially beatitude.
至福は本質的に知性の運動の中に存在します。
結論:喜びも、どんな意志の運動/行動も、本質的に至福ではありません。

テーゼ29:
2.13. Sacramenta noue legis sunt eausa gratiae, non solum sine qua non, sed
per quam.
2.13. The sacraments of the New Law are the cause of grace, not only as its
necessary condition, but as its means.
新法の秘跡(サクラメント)は、その必然的な状態としてのみでなく、その方法として、気品の原因です。

テーゼ30:
2.14. Verum eorpus Christi est in eoelo loeaUter, in altari sacramentaliter.
2.14. The true body of Christ exists in heaven locally, on the altar sacramentally.
キリストの真の体は位置的に天界に、祭壇上では秘跡(聖体/サクラメント)的に存在します。

テーゼ31:
2.15. Impassibilitas corporum post resurrectionem erit ex pleno dominio animae
super eorpus.
2.15. 1486 domino | 1487 dominio
2.15. The inability of bodies to suffer after the Resurrection will follow from
the soul's full domination over the body.
復活/転生の後の体の苦しむ能力の無さは、体の上の魂の完全な支配から続きます。

テーゼ32:
2.16. Christus in ultimo iudicio iudicabit non solum in natura humana, sed
etiam secundum naturam humanam.
2.16. Christ in the Last Judgment will judge not only in human nature, but
also according to human nature.
最後の審判におけるキリストは、人間の本質のみにおいて審判するだけでなく、また人間の本質に沿って審判します。

テーゼ33:
2.17. Licet defendi possit quoquomodo creaturam posse creare, rationabilius
tamen est credere potentiam creandi creaturae communicari non posse.
2.17. Granted the proposition that a creature can create can be defended in
some way, it is more rational to believe that the power of creation cannot be
communicated to a creature.
生き物は創造出来ると言う提案が何らかの方法で防衛出来るなら、創造の力は生き物に伝達出来ないと信じる方がより理論的です。

テーゼ:34
2.18. Aeuum est subiectiue in angelo beatiori.
2.18. Aevitumity exists subjectively in more beatified angels.
より天福/美化させられた天使達の中に、時間と永遠の中間の状態は、主観的に存在します。

テーゼ35:
2.19. Non potest esse peccatum in uoluntate, nisi sit defectus in ratione.
2.19. There can be no sin in the will, unless there is a defect in reason.
もし理由/理性において欠陥が無いのなら、意志の中に罪がある事は出来ません。

テーゼ35:
2.20. Non potest per dei potentiam idem corpus esse simul in diuersis locis.
2.20. Not even through God's power can the same body exist simultaneously
in different places.
神の力を通してでも、同じ体が異なった場所に存在する事は出来ません。

テーゼ36:
2.21. Non est sub eadem specie angelorum plurificatio.
2.21. No multiplicity of angels exists in the same species.
同種の中に天使達(アングル/角度)の複数/多様性は存在しません。

テーゼ37:
2.22. Deus per speciem non uidetur, sed ipse per suam essentiam intellectui
applicatur ut species intelligibilis.
2.22. God is not seen through an image, but through his essence he is accommodated
to the intellect as an intelligible image.
神はイメージを通して見られるのでは無く、彼の本質/エッセンスを通して彼は、理解出来るイメージとして、知性に理解されます。

テーゼ38:
2.23. Vnum supra ens non addit nisi priuationem diuisionis.
2.23. The one adds nothing to being except privation of division.
人は分離の没収以外に存在/あり方に何も加えません。

テーゼ39:
2.24. Subiectum et propria passio realiter distinguuntur.
2.24. A subject and an accident proper to it are really distinguished.
主格/主題とそれに相応しい偶然は、本当は分別されます。

テーゼ40:
2.25. Forma generatur per accidens.
2.25. Form is generated accidentally.
形状は偶発的に派生させられます。

テーゼ41:
2.26. Materia signata_est principium indiuiduarionis.
2.26. Specified matter is the principle of individuation.
特定化された物質が固体化の原則です。

テーゼ42:
2.27. Eadem est numero qualitas a principio alterationis usque ad finem.
2.27. A quality remains the same in number from the beginning to the end of
an alteration.
一つの改変の始めから終りまで、数において質は同じままです。

テーゼ43:
2.28. Tota libertas est in ratione essentialiter.
2.28. All freedom exists essentially in reason.
全ての自由は、本質的に、理性の中に存在します。

テーゼ44:
2.29. In generatione substantial fit resolutio usque ad materiam primam.
2.29. In the generation of substances decomposition occurs all the way to
prime matter.
物質の発生において、腐敗は主要な物質/創始の物質(元素)まで起こります。

テーゼ45:
2.30. Ens dicit immediate decem conceptus ita inter se unitos ut non unius
sint, sed ad unum.
2.30. Being immediately signifies ten concepts so interunited that they are not
of one thing, but refer to one thing.
存在はとても相互的に統一された10の概念を一瞬に象徴するので、それらは一つのもの/事ではなく、一つのもの/事に言及します。

テーゼ46:
2.31. Essentia et existentia in quolibet create realiter distinguuntur.
2.31. Essence and existence are really distinguished in everything created.
創造された全てにおいて、本質と存在は本当に分別されます。

テーゼ47:
2.32. De eadem re nuUo modo actu distincta extra animam possunt uerificari
contradictoria.
2.32. Contradictions that are actually distinct outside the soul can in no way
be verified of the same object.
実際に、はっきりと魂の外側の矛盾は、同じもの/対象だと確認する事は出来ません。

テーゼ48:
2.33. Materia nullum dicit actum entitatiuum positiuum.
2.33. Matter in entities does not signify any positive state of act.
実体の中の物質は、運動の陽的な状態のいずれも象徴しません。

テーゼ49:
2.34. Nulla uirtus moralis praeter iustitiam est subiectiue in uoluntate.
2.34. No moral virtue except justice exists subjectively in the will.
意志の中に正義以外の主観的な道徳は存在しません。

テーゼ50:
2.35. Haec propositio: Homo est risibilis, non est in secundo modo / dicendi
per se.
2.35. This proposition: Man is capable of laughter, is not in the second mode of
speaking per se.
この提案:人は笑う事が出来る、は、本来、話す事の第二モードではありません。

テーゼ51:
2.36. Duo accidentia solo numero differentia non sunt in eodem subiecto.
2.36. Two accidents differing only in number cannot exist in the same subject.
数字においてのみ異なる2つの偶然は、同じ題材/対象の中に存在する事は出来ません。

テーゼ52:
2.37. Grauia et leuia a nullo alio motore mouentur quam uel a generante uel
a remouente prohibens.
2.37. Heavy and light things are moved by no mover other than one imposing
or removing a restraint.
重いものと軽いものは、静止を課す、または解く、動力によって動かされます。

テーゼ53:
2.38. Grauia potius seipsis, quam a seipsis mouentur.
2.38. Heavy things are moved more with themselves, than by themselves.
重いものは、それら自体によってよりも、それらと共に、より動かされます。

テーゼ54:
2.39. Phantasma est agens secundarium et instrumentale in productione speciei
intelligibilis.
2.39. A phantasm is a secondary and instrumental agent in the production of
an intelligible image.
ファンタズム(知覚の中にしか存在しないもの)は、理解出来るイメージの産出の中の、二次的で道具的な媒体です。

テーゼ55:
2.40. Difficultas intelligendi et ex parte ipsius intellectus et ex parte ipsius intelligibilis
prouenire potest.
2.40. Difficulties in understanding can originate both from the part of the
intellect and from the part of the intelligible object.
理解における難しさは、知性の部分と、理解出来る物体/対象の部分の両方から起因する事が出来ます。

テーゼ56:
2.41. Potentiae animae ab anima realiter distinguuntur.
2.41. The powers of the soul are really distinguished from the soul.
魂の力は、魂から、本当に分別されます。

テーゼ57:
2.42. Quiditates in particulari a methaphysico non considerantur.
2.42. Individual quiddities are not considered by the metaphysician.
個々のクイディティーは哲学者達によって考えられません。

クイディティー=(物の)本質, 実質[体], 〔哲学〕「何であるか」ということ, 通性原理,揚げ足取り, 屁理屈,目立った特徴;変った癖

テーゼ58:
2.43. Implicat contradictionem, materiam esse sine forma.
2.43. For matter to exist without form implies a contradiction.
形状(form)無しで存在する物質(matter)が示唆するのは矛盾です。

テーゼ59:
2.44. Non est ponenda in deo idea materiae primae.
2.44. The idea of prime matter should not be posited in God.
主要要素のアイデアは、神に仮定されるべきではありません。

テーゼ60:
2.45. Non sunt ponendae ideae generum.
2.45. Ideas of genera should not be posited.
類属のアイデアは仮定されるべきではありません。

フランシスによる8つの結論

テーゼ61:
3.1. Ideo haec est falsa: Essentia generat, quia essentia est ultimate abstracta^ et generat formaliter praedicatur.
3.1. This is false: The essence generates, because the essence is totally abstract,
and generates is predicated formally.
これは間違いです:本質(エッセンス)が発生するのは、本質が完全に抽象的だからで、そして発生は形状的/正式に断定/形容されます。

テーゼ62:
3.2. Potest uideri essentia sine penonis, et una persona sine alia.
3.2. The essence can be seen without the Persons, and one Person without
another.
その本質は、人々がいなくても、そして人が一人しかいなくても、見られる事が出来ます。

テーゼ63:
3.3. Voluntas potest non frui ostenso obiecto fruibili.
3.3. The will is able not to enjoy when shown an enjoyable object.
その意志は、楽しめる物体/対象を見せられた時に、それを楽しまない事が出来ます。

テーゼ64:
3.4. Ens denominatiue dicitur de deo.
3.4. Being is predicated of God in a derivative way.
存在/あり方は、派生的な方法において、神の断定/基づきです。

テーゼ65:
3.5. Quiditates habent ab aetemo suum esse formale a se, non ab extrinseco.
3.5. Quiddities possess their formal existence from eternity from themselves,
not from something outside themselves.
クイディティーはそれらの形状的/正式な存在を、それら自体からの永遠性から有し、それら自体の外側のものからではありません。

テーゼ66:
3.6. Nulla diffinitio adaequat difEnitum.
3.6. No definition is adequate to the thing defined.
定義されるものへの十分な定義はありません。

テーゼ67:
3.7. Pluralitas formalitatum stat cum idemtitate reali.
3.7. A plurality of formalities is consistent with real identity.
形状/形式性の複数性は、本当の正体と一貫的です。

テーゼ68:
3.8. Esse non est de quiditate dei, sed dicitur de eo in secundo modo.
3.8. Existence does not belong to the quiddity of God, but is predicated of
him in the second mode.
存在/あり方は神のクイディティーに属せず、第二のモードにおいて彼に基づかされています。

ジョン・スコタスによる22の結論

テーゼ69:
4.1. Charitas non est distinctus habitus ab habitu gratiae^ quo mediante spiritus
sanctus animam inhabitat.
4.1. Charity is not a distinct habit from the habit of grace, through the
mediation of which the Holy Spirit inhabits the soul.
博愛は、優美/神の恵みから異なる習慣では無く、その瞑想を通して神聖なスピリット(霊)は魂(soul)に宿ります。

つづく・・・?

Comments:

Comments:フォーム

  • URL:
  • Body:
  • password:
  • Private comment:
  • Only the blog author may view the comment.

Trackbacks:

Profile

リアルNHK

Author:リアルNHK
何かお探しものですか?

貴方/貴女は



番目の訪問者です。

どうぞごゆっくりおくつろぎください。

Latest journals

Latest comments

Latest trackbacks

Monthly archive

Category

Search form

Display RSS link.

Link

Friend request form

QR code

QR